Post Description
Een V2 versie van Perry Rhodan nummer 40.
Die is gemaakt van een bestaande epub, waarbij dank aan de originele scanners.
Er zat wel het nodige opknapwerk aan de tekst.
En de cover moest ook wel wat aan gebeuren.
Ik ga in de toekomst overigens wat minder tijd besteden aan die covers van de Perry Rhodans (dat is niet hetzelfde als er geen tijd aan besteden), want die nemen gewoon veel te veel tijd in beslag, in verhouding tot de tekst.
Ik ben geen Nordic Albino wat photoshop betreft, en tekentalent heb ik ook al niet, dus het is altijd ploeteren voor mij om er wat van te maken.
Gezien het zeer kleine aantal reacties bij de oude Perry Rhodans, doe ik het ook alleen maar voor een zeer kleine groep lezers... en mezelf.
Nummer 41 is ook onderweg.
Verder ben ik (bijna) klaar met de vertaling van een SF van Edward Multon uit - waarschijnlijk - 1946.
1939 en 1949 worden ook genoemd als uitgifte datum, maar 1946 lijkt de waarschijnlijkste datum, want in 1939 was de tweede wereldoorlog nog niet voorbij en de emoties over de tweede wereldoorlog komen nog sterk naar voren in het boek.
In 1949 zou dat waarschijnlijk wel wat minder zijn geweest.
Het boek moet eerst nog een keer door iemand anders worden gelezen, om nog achtergebleven fouten eruit te halen.
Over je eigen fouten lees je namelijk makkelijk heen.
Je leest dan niet wat er staat, maar wat je DENKT dat er staat.
Iemand die het boek niet kent weet niet wat er staat, en DENKT dus ook niet.(grapje)
Hoewel het boek - Redder der Aarde - een in Nederland uitgegeven boek is (uitgeverij de Stuw) lijkt het boek in Nederland niet meer te bestaan.
De titel is wel te vinden op internet, maar geen enkele aanwijzing, dat iemand het boek werkelijk heeft.
De oplage zal in 1946 waarschijnlijk erg klein zijn geweest door schaarste aan van alles.
Omdat ik als kind heb genoten van het boek, heb ik een Duitse versie van het boek terugvertaald.
Dat betekent dat het niet meer in de oude Nederlandse spelling is, maar de zinsopbouw en de woordkeus geeft nog wel een indicatie, dat het een wat ouder boek is.
De Duitse vertaling is namelijk van 1953.
Er is ook nog een losstaand vervolg op het boek, (Daemon de planeet der gedoemden) maar ik moet er nog eens over denken, of ik dat ook ga vertalen.
Dat boek bestaat nog wel in het Nederlands, hoewel het waarschijnlijk erg schaars is, en vertalen neemt een hoop tijd in beslag.
Verder ben ik voor ruim 30% klaar met de vertaling van een Asimov verhaal uit de Lucky Starr serie.
Een aantal van die boeken is in de Born Nova reeks opgenomen.
Het is nummer 3 van de Lucky Starr serie.
Lucky Starr and the oceans of Venus, ofwel Lucky Starr en de oceanen van Venus.
Het woordje "en" lijkt me wat overbodig in de titel, maar in het Engels staat er "and", en dat heb ik maar zo gelaten.
Veel plezier met de Perry Rhodan.
Bob.
Comments # 0