<< ePub MSF 222 - Eisentein, Phyllis - Alaric vervolgd - In het rijk van de Rode Heer (HB)
MSF 222 - Eisentein, Phyllis - Alaric vervolgd - In het rijk van de Rode Heer (HB)
Category Image
FormatePub
SourceRetail
LanguageDutch audio/written
GenreFantasy
TypeBook
Date 6 years, 8 months
Size 1.66 MB
Spotted with Spotnet 1.9.0.4
 
Website https://nzbindex.nl/search/?q=MSF+222+-+Eisentein%2C+Phyllis+-+Alaric+vervolgd+-+In+het+rijk+van+de+Rode+Heer+%28HB%29
 
Sender Bob (efYhAA)
Tag epub
 
Searchengine Search
NZB NZB
 
Number of spamreports 0

Post Description

Hierbij het beloofde werkje.
Het boek ontbrak in de M=SF serie, omdat het nooit is uitgegeven.
Hiermee is de serie compleet gemaakt op een paar nog niet gescande boeken van Duin na.
De twee nummers die nooit zijn uitgegeven tel ik niet mee, omdat daar (naar ik aanneem) geen boek bij hoort.
Dan ontbreken er verder van de serie volgens mij alleen nog drie boeken van Duin in de serie.
Prinses van Duin.
Paul Atreides.
Zusters van Duin.

Zusters van Duin is overigens door de boekerij uitgegeven, maar mogelijk was dat vroeger Meulenhoff.

Het maken van het boek is een flinke klus geweest.
Daar ben ik al lang geleden aan begonnen, in de tijd dat GoogleTranslate veel slechtere vertalingen leverde, dan tegenwoordig.
Hele zinnen moest ik opnieuw schrijven.
Het werk heeft dan ook regelmatig stilgelegen voor de eerste ruwe vertaling klaar was.
Daarna heb ik hulp gevraagd aan RandalThor, omdat ik het wel een beetje zat begon te worden.
RandalThor heeft mijn Engels klinkende Nederlands (zinnen met veel komma's die in het Engels gebruikelijk zijn, maar in het Nederlands niet) omgezet in goed leesbaar Nederlands, en ook de nodige fouten uit de tekst gehaald.
Omdat je makkelijk over je eigen fouten heen leest hebben we dingsken gevraagd het boek nogmaals te lezen, omdat hij de tekst nog nooit had gezien.
Dingsken heeft dat zeer nauwgezet gedaan en nog andere fouten uit de tekst gehaald en nog voorstellen gedaan, voor aanpassingen in de tekst.

Het eerste verhaal is in M=SF155 verschenen onder de naam "Het land van droefenis."
Door mij vrij vertaald als "Het land van lijden."

Die vertaling heb ik echter niet gebruikt voor het boek.
Alles is opnieuw vertaald.

De cover heb ik van internet gehaald.
Het origineel heb ik bijgevoegd.

Ik denk dat het een goed leesbaar boek is geworden en wens jullie er veel plezier mee.

Nu dit boek klaar is, ben ik ondertussen met twee andere boeken bezig.
Het eerste is het boek Mark's reis in het verleden door Chad Oliver.
Een slechte vertaling overigens, en met vrij veel zetfouten in de tekst.
Maar wel een leuk verhaal.

Het tweede boek is een V2 productie van de Utopiaroman 20 - De kinderen van de tijdmachine.
Ik stoorde mij er nogal aan, dat een stuk tekst dat aan het eind van het verhaal stond eruit was geknipt, om het verhaal in de Utopia roman te laten passen.
Ook eerder in het boek ontbrak op een paar plaatsen een stuk tekst.
Aangezien ik de Engelse versie van het verhaal heb, zal ik die stukken vertalen en weer in het verhaal plakken, met grijze letters.

Bob.

Comments # 0